168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 Comments on: The interpreting profession in Ancient Egypt https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/ Multilingualism, Intercultural communication, Consumerism, Globalization, Gender & Identity, Migration & Social Justice, Language & Tourism Fri, 28 Jul 2023 19:13:34 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.2 168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Por que eu me tornei um tradutor | Rafa Oliveira https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-100382 Fri, 28 Jul 2023 19:13:34 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-100382 […] ainda, pelo fato que os egípcios mesmo tinham um hieróglifo específico para a profissão de intérprete há uns 3 mil …. Vindo de uma civilização que era um centro comercial em toda a África, não é de se […]

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Moving forward… but where do we go from here? - NAJIT https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-98808 Mon, 13 Feb 2023 19:57:56 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-98808 […] Monvoisin at CORTECS, under the CC BY-SA 4.0 license. First body photo (cropped) taken from “The interpreting profession in Ancient Egypt” by Ingrid Piller at Language on the Move, under the CC BY 4.0 license. Second body photo […]

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Ingrid Piller https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-97485 Mon, 31 Oct 2022 20:55:05 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-97485 In reply to Hana.

If you are interested in the history of writing, you might like https://www.languageonthemove.com/who-invented-writing/ and https://www.languageonthemove.com/happy-hangul-day/
Good luck following your passion to become a translator and interpreter! 🙂

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Hana https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-97475 Mon, 31 Oct 2022 12:13:56 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-97475 This article was very interesting. In fact, translators play more than just delivering language. Professional and highly skilled translators help make things even more seamless in business and critical policy decisions. This is also why I have a longing for this field. In this article, it was very fun to find out how similar and influenced this appearance to our current society through stories about Egyptian culture and hieroglyphics in the past. If you look at the origins of the world’s language, surprisingly, most of the world is made from Egyptian hieroglyphics. This accounted for more than 90 percent, and some languages are said to have originated from or artificially invented from Chinese Gapgol script. Hunminjeongeum (Hangul) used in Korea is almost the only artificially invented case. Therefore, it is difficult to learn, but on the other hand, I feel proud. Even in many documentaries and articles, it is still interesting and unbelievable to me how this letter became the basis of scientific language as it is now.

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Ingrid Piller https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-97437 Mon, 31 Oct 2022 05:05:11 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-97437 In reply to Chocomilk.

Thanks, Chocomilk! Sending children away to learn languages is, indeed, not uncommon throughout history. In the Austro-Hungarian Empire, some sons of the upper classes were sent to Constantinople so that they would learn Turkish in preparation for diplomatic service. The sons of the lower classes, by contrast, were exchanged among minority families so that they would become multilingual with the expectation of upward social mobility. The former were called “Sprachknaben” (“language boys”), the latter “Tauschkinder” (“exchange children”)

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Shiyi.ke https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-97424 Sun, 30 Oct 2022 18:22:46 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-97424 As we all know, the ancient Egyptians created hieroglyphs- the original format of linguistically writing.Hieroglyphs evolved from pictorial writing and are one of the oldest fonts. Unlike phonetic writing, pictographic writing belongs to ideographic writing. Due to the inherent properties of pictographs being complex and difficult to learn, they were gradually replaced by Pinyin characters that were easier to learn and initially master in most areas. Pictographs come from pictorial characters and are the most primitive method of creating characters. The pictorial nature is weakened and the symbolic nature is enhanced. Egyptian hieroglyphs, Sumerian, ancient Indian, Chinese oracle bone inscriptions, and stone inscriptions were independently produced from the simplest pictures and patterns in primitive society.

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Chocomilk https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-97414 Sun, 30 Oct 2022 09:50:39 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-97414 From the previous course taken last semester, I was able to read a paper that impacted me so much that I did my project based on it. It was titled “Power in face-to-face interpreting events” written by ,Ian Mason and Wen Ren. Although translators did not have direct power as in the case of kings and rulers, they had the power of delivering critical messages that will impact the diplomacy of the country. From Dr. Piller’s article, I am amazed that historical evidence supports the existence and role of translators/interpreters during the ancient times. It is also fascinating that Egyptian children were sent abroad to learn Greek at an early age, which is quite similar to Korean parents sending their children to study abroad (mostly to learn English) – referred to as “parachute kids.” Even ancient people had sent off children for education. What’s more amazing is that these interpreters were trained for their job even in the ancient Egyptian era. These are reflections why linguistics and language are one of the most important aspects of life, in the ancient era as well as modern.

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Paul Joseph Desailly https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-82693 Mon, 23 Aug 2021 04:17:13 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-82693 In reply to Ingrid Piller.

Ingrid: ‘Thanks, Paul! Why does English not do the trick then?’ It does the trick for me as an old white male native speaker with lots of money to spend abroad in airports and hotels but it’s colonial-imperial history and its racist-sexist structure have understandably rendered it unpalatable for lots of people. Expounding would go too much in to the spiritual nature of human beings on a platform primarily linguistic imo. I’ve had a good run thanks to u Ingrid.

Briefly though, at a practical level: For world peace to become real several fundamental principles based on justice and equity need to be in place, for example: a universal education system that is fair to all genders and an auxlang, which usurps no one’s mother tongue, which is easy to learn and to teach and preferably taught at primary school. In the recent past neither French nor Russian were suitable as fair lingua francas because they served only an elite.

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Ingrid Piller https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-82688 Mon, 23 Aug 2021 03:05:43 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-82688 In reply to Paul Desailly.

Thanks, Paul! Why does English not do the trick then?

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Paul Desailly https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-82687 Mon, 23 Aug 2021 00:49:42 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-82687 Correctly and wisely identified several times in the comments is the duration over millennia of the role of interpreters, of the importance of their work and the status derived from it —- and yet, despite their skills and the financial support of Shahs, Caesars, Czars and Kaisers inadequate communicating persists precisely because rulers and leaders rely on third parties. It’s no coincidence that Merkel and Putin get on together OK: she’s fluent in Russian. Perhaps the worst misquote or misunderstanding occurred when Khrushchev’s interpreter (in)famously over stated the Premier’s nuance one day in Warsaw. Wikipedia details the confusion re Comrade’s K’s “We will bury you” and “We will outlast you”. “It’s because I love you”, as in the Master’s Apprentices back in the day, not because your linguists, and it’s because Ingrid so admired Abdul Baha’s input that I post now the rest of his same paragraph on the lingo issue referenced earlier in this thread:

“We know very well today that the Assyrians are not Arabs, that the Copts, Syrians, Chaldeans and Egyptians are not Arabs. Each one of these nations belongs to its own sphere of nationality, but, as they all began to study the Arabic language, making it a vehicle of intercommunication, today, they are all considered as one. They are so united that it is impossible to break this indissoluble bond. [so it had been and did remain more or less until Sykes-Picot and the LN, 1919] Today in Syria there are many religious sects, such as Orthodox, Mussulman, the Dorzi, Nestorians and so on. As they all speak Arabic they are considered as one; if you ask any one of them, he will say – I am an Arab, though in reality he is not. Some of them are Greeks, others are Jews etc. In short, there are many different nations and religions in the Orient that are united through the benefit of a common language. In the world of existence an international auxiliary language is the greatest bond to unite the people… Just as in the Orient a common language created common interests between the various nations, likewise, in this age a universal auxiliary language would unite all the people of the world. [Mumma mia] The purpose of my remarks is, that, in the world of humanity, the greatest influence which will work for unity and harmony among the nations is the teaching of a universal language. Every intelligent man [mutatis mutandis: ‘woman’, i.e. ‘all persons’] will bear testimony to this and there is no further need of argument or evidence.”

‘Abdu’l-Bahá, Esperanto banquet, Hotel Moderne, Paris, Feb 1913 (Well known is what ensued 18 months later; many listened, few reacted!

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Ingrid Piller https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-82683 Sun, 22 Aug 2021 23:23:50 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-82683 In reply to Ness.

Thanks, Ness! When I was in primary school and we learned the story of Joseph, I asked the teacher why the brothers did not recognize Joseph. It seemed quite incredible to me that brothers would not recognize each other. The teacher responded that the brothers did not recognize Joseph because he spoke through an interpreter (in German “durch einen Dolmetscher”). As it so happened, as a little child, I had no idea what a “Dolmetscher” (“interpreter”) might be but imagined some kind of curtain or screen. So, I imagined Joseph hiding behind a curtain for the longest time, and only at university, when one of our professors mentioned how interpreting appears in the bible, did I realize that I must have had misunderstood something all those years earlier … linguistic and cultural understanding can be tenuous in the best of times. As Milan Kundera says, we proceed in a fog …

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Ingrid Piller https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-82682 Sun, 22 Aug 2021 23:10:53 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-82682 In reply to Jeff.

Thank you, Jeff, for this important point! I think that our erasure of linguistic and cultural mediation is quite harmful as it makes understanding across languages and cultures seem easy and something that “just happens” without any effort, planning, or care …

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Ingrid Piller https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-82681 Sun, 22 Aug 2021 22:23:22 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-82681 In reply to Frances Tran.

Thanks, Frances, for your interesting comment! Maybe all those of us who have regular access to Google Translate and YouTube etc. just live in the same capitalist global consumer culture, which underlies the kind of understanding you suggest?

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Anaid https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-82672 Sun, 22 Aug 2021 14:57:55 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-82672 Thanks, Professor Pillar, for sharing this article with us. It is fascinating to see how translators have played a crucial role in facilitating business and political decisions. Also, how the Egyptian culture was in the past and how similar it is with our actual society.

Nowadays, English is considered the Franca language to facilitate commercial transactions and political or humanitarian agreements in many countries, for example, between the United States and South America or humanitarian help in the middle east. The COVID-19 and the recent events in Afghanistan are examples of how crucial the role of translators and interpreters is in our society. However, in many cases, the profession of a translator or interpreter is not given its value. Which is unfair.

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Yuxuan Zhang https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-82668 Sun, 22 Aug 2021 13:01:11 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-82668 Yes, trade can link countries together, especially in today’s world. As globalisation needs business corporations, people from different countries cooperate with each other to satisfy own requirements and to promote own business benefits. In this case, interpreters and translators play a crucial role in business development. They need to do language meaning transfer to help their clients understand contracts, business documents, business communication etc. Not only business development, but also language culture contact needs interpreters and translators, otherwise, how people can understand other countries’ cultures? I saw a comment relates to electronic translation such as Google Translation, I totally agree with the idea that electronic translation cannot replace interpreters and translators. I used to study Chinese to English translation and interpreting, and I tried to use Google Translation to translate a text, consequently, there were many grammar mistakes, and word choices are inappropriate, there was no cohesion among each sentence. Google Translation is more likely to translate word by word, rather than considering the whole context, which will definitely cause wrong information and incoherent sentences. In this case, how trade and culture communication can achieve successfully? But translators and interpreters are humans, who have awareness to think about these potential problems to avoid these happen, and that’s why we can now clearly understand a translated text if this text was translated by a professional translator.

]]>
168极速赛车开奖,168极速赛车一分钟直播 By: Ness https://www.languageonthemove.com/the-interpreting-profession-in-ancient-egypt/#comment-82663 Sun, 22 Aug 2021 10:35:18 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=23510#comment-82663 Thank you for such an interesting article!
It’s so funny to me to think about the story of Joseph, which was my favourite Bible story back in school, and realise just now that there was an interpreter involved in it thanks to your article. I guess the interpreter’s role was irrelevant to my religion class teachers. I don’t remember seeing an interpreter in the many TV depictions of this story I used to watch as a child in Easter for many years.

It is interesting to learn how Egyptians’ ethnocentric view led them to consider that learning another language was a “burden” they did not care for (which you have interestingly compared with the current English monolingual mindset) and that they finally had to carry upon their shoulders when their power started to be diminished. Nowadays being bilingual and plurilingual is seen by most people as synonym of skillfulness and even social status (in some cultures).

Thinking about the current role of interpreters in society, my mind immediately goes to thinking about how WWI and WWII generated the need to have quality linguistic services in order successfully participate in war scenarios and then, with the creation of the UN, to reduce the gap among nations, facilitate their interaction and advance towards the solution of global and transcendental political issues.

REFERENCE: http://lalinternadeltraductor.org/n9/historia-interpretacion.html

]]>